0v3.0 947 Text SM-06_hotarye SM-06_hotarye.001 3.366 Тə маачекӱə хӱньсерəə дюрымытəми дебтуˀ. Тə маачекӱə хӱньсерəə дюрымытəми дебтуˀ. Tə maatʼəküə hünʼsʼərəə dʼürɨmɨtəmi dʼebtuɁ. Tə maatʼəküə hünʼsʼərəə dʼürɨmɨtəmi dʼebtuɁ. Расскажи какую-нибудь старинную быль. Tell [me] some ancient (true) story. maatʼəküə hünʼsʼərəə dʼürɨmɨtəmi dʼebtuɁ. maa -tʼə -küə hünʼsʼərəə dʼürɨmɨ -tə -mi dʼebtu ну что -EMPH1 -то1 .ACC древний .ACC история -DEST -NOM.1DU рассказать -IMP.2SG.S well what -EMPH1 -CL1 .ACC ancient .ACC story -DEST -NOM.1DU tell -IMP.2SG.S maa -tʼə -küə - hünʼsʼərəə - dʼürɨmɨ -tə -mi dʼebtu ну что -EMPH1 -то1 -[ACC] древний -[ACC] история -DEST -NOM.1DU рассказать -IMP.2SG.S well what -EMPH1 -CL1 -[ACC] ancient -[ACC] story -DEST -NOM.1DU tell -IMP.2SG.S interj pr -cl -cl -n.case adj -n.case n -n.affix -n.case-poss v -v.mood НДSM-06_hotarye.002 7.493 Тə дебтугуӡəм мануə хӱньсерəə Хотəрыə ӈəӡəˀə хоӡыˀмыəдеə. Тə дебтугуӡəм мануə хӱньсерəə Хотəрыə ӈəӡəˀə хоӡыˀмыəдеə. Tə dʼebtuguðəm manuə hünʼsʼərəə Hotərɨə ŋəðəɁə hoðɨɁmɨədʼəə. Tə dʼebtuguðəm manuə hünʼsʼərəə Hotərɨə ŋəðəɁə hoðɨɁmɨədʼəə. Ну, расскажу, как давно утонул Хотарыэ Шаман. Well, I'll tell how Hotarye the Shaman drowned long ago. dʼebtuguðəm manuə hünʼsʼərəə Hotərɨə dʼebtu -gu -ðəm manu hünʼsʼərəə hot -r -ɨə ну рассказать -IMP -IMP.1SG.S раньше .ACC древний .ACC нырнуть -Və -Vr -PTPRAES .GEN well tell -IMP -IMP.1SG.S earlier .ACC ancient .ACC dive -Və -Vr -PTPRAES .GEN dʼebtu -ku -təm manu - hünʼsʼərəə - hot -r -ntuə - ну рассказать -IMP -IMP.1SG.S раньше -[ACC] древний -[ACC] нырнуть -Və -Vr -PTPRAES -[GEN] well tell -IMP -IMP.1SG.S earlier -[ACC] ancient -[ACC] dive -Və -Vr -PTPRAES -[GEN] interj v -v.mood -v.mood adv -n.case adj -n.case v -n.deriv.v -deriv.v -v.nf -n.case ŋəðəɁə hoðɨɁmɨədʼəə. ŋəð -əɁə hoð -ɨɁmɨə -dʼəə шаман -AUGM .GEN нырнуть -VNPF -ANT -ACC shaman -AUGM .GEN dive -VNPF -ANT -ACC ŋət -Ɂa - hot -Ɂmuə -dʼəə - шаман -AUGM -[GEN] нырнуть -VNPF -ANT -ACC shaman -AUGM -[GEN] dive -VNPF -ANT -ACC n -n.deriv -n.case v -v.nmnz -cl -n.case СМSM-06_hotarye.003 12.591 — Əəˀ, дебтуӡəˀ. — Əəˀ, дебтуӡəˀ. — ƏəɁ, dʼebtuðəɁ. — ƏəɁ, dʼebtuðəɁ. — Да, расскажи. — Yes, tell [it]. ƏəɁ, dʼebtuðəɁ. əəɁ dʼebtu -ðə да рассказать -D1 -IMP.2SG.S yes tell -D1 -IMP.2SG.S əəɁ dʼebtu -tə да рассказать -D1 -IMP.2SG.S yes tell -D1 -IMP.2SG.S n/a ptcl v -deriv -v.mood НДSM-06_hotarye.004 16.972 Хонi хӱə чухə исюə. — Əəˀ. Хонi хӱə чухə исюə. — Əəˀ. Honi hüə tʼühə isʼüə. — ƏəɁ. Honi hüə tʼühə isʼüə. — ƏəɁ. Был голодный год. — Да It was a lean year. Honi hüə tʼühə isʼüə. ƏəɁ. honi hüə tʼühə i -sʼüə əəɁ голод .GEN год .GEN пора быть -PRAET .3SG.S да hunger .GEN year .GEN time be -PRAET .3SG.S yes honi - hüə - tʼühə ij -suə -∅ əəɁ голод -[GEN] год -[GEN] пора быть -PRAET -[3SG.S] да hunger -[GEN] year -[GEN] time be -PRAET -[3SG.S] yes n -n.case n -n.case advn v -v.tense -v.pn n/a ptcl SM-06_hotarye.005 20.114 Тəтi хонi хӱəтəны маагəльчеˀ дяӈгуйчуˀ басуӡакəльчеˀ маагəльчеˀ дяӈку, курəдикəльче басуӡа дяӈку. — Əиˀ. Тəтi хонi хӱəтəны маагəльчеˀ дяӈгуйчуˀ басуӡакəльчеˀ маагəльчеˀ дяӈку, курəдикəльче басуӡа дяӈку. — Əиˀ. Təti honi hüətənɨ maagəlʼtʼəɁ dʼaŋgujtʼüɁ basuðakəlʼtʼəɁ maagəlʼtʼəɁ dʼaŋku, kurədʼikəlʼtʼə basuða dʼaŋku. — ƏiɁ. Təti honi hüətənɨ maagəlʼtʼəɁ dʼaŋgujtʼüɁ basuðakəlʼtʼəɁ maagəlʼtʼəɁ dʼaŋku, kurədʼikəlʼtʼə basuða dʼaŋku. — ƏiɁ. В тот голодный год не было никакой добычи по охоте, никакой добычи ни по какому виду. — Ну и ну. In that lean year there was no prey, no kind of prey. Təti honi hüətənɨ maagəlʼtʼəɁ dʼaŋgujtʼüɁ basuðakəlʼtʼəɁ təti honi hüə -tənɨ maa -gəlʼtʼə dʼaŋguj -tʼü basu -ða -kəlʼtʼə тот голод .GEN год -LOC что -EMPH2 -NOM.PL отсутствовать -PRAES -3PL.S охотиться -D10 -EMPH2 -NOM.PL that hunger .GEN year -LOC what -EMPH2 -NOM.PL be.absent -PRAES -3PL.S hunt -D10 -EMPH2 -NOM.PL honi - hüə -ntənu maa -kəlʼitʼə dʼaŋguj -ntu basu -ta -kəlʼitʼə тот голод -[GEN] год -LOC что -EMPH2 -NOM.PL отсутствовать -PRAES -3PL.S охотиться -D10 -EMPH2 -NOM.PL that hunger -[GEN] year -LOC what -EMPH2 -NOM.PL be.absent -PRAES -3PL.S hunt -D10 -EMPH2 -NOM.PL pr n -n.case n -n.case pr -cl -n.number v -v.tense -v.pn v -deriv -cl -n.number maagəlʼtʼəɁ dʼaŋku, kurədʼikəlʼtʼə basuða dʼaŋku. maa -gəlʼtʼə dʼaŋku kurədʼi -kəlʼtʼə basu -ða dʼaŋku что -EMPH2 -NOM.PL нет .3SG.S какой -EMPH2 .NOM охотиться -D10 .NOM нет .3SG.S what -EMPH2 -NOM.PL there.is.not .3SG.S what -EMPH2 .NOM hunt -D10 .NOM there.is.not .3SG.S maa -kəlʼitʼə dʼaŋku -∅ kurədʼi -kəlʼitʼə -∅ basu -ta -∅ dʼaŋku -∅ что -EMPH2 -NOM.PL нет -[3SG.S] какой -EMPH2 -[NOM] охотиться -D10 -[NOM] нет -[3SG.S] what -EMPH2 -NOM.PL there.is.not -[3SG.S] what -EMPH2 -[NOM] hunt -D10 -[NOM] there.is.not -[3SG.S] pr -cl -n.number vn -v.pn pr -cl -n.case v -deriv -n.case vn -v.pn n/a ƏiɁ. əiɁ ой oh əiɁ ой oh interj Вместо первого dʼaŋku должно быть множественное число dʼaŋguɁ, как и было исправлено рассказчицей при расшифровке. SM-06_hotarye.006 28.980 Колиаˀкукəльче дяӈку, кəхиаˀкукəльче дяӈку. Колиаˀкукəльче дяӈку, кəхиаˀкукəльче дяӈку. Kolʼi͡aɁkukəlʼtʼə dʼaŋku, kəhi͡aɁkukəlʼtʼə dʼaŋku. Kolʼi͡aɁkukəlʼtʼə dʼaŋku, kəhi͡aɁkukəlʼtʼə dʼaŋku. Ни рыбки, ни куропаточки. No even a small fish, no ptarmigan. Kolʼi͡aɁkukəlʼtʼə dʼaŋku, kəhi͡aɁkukəlʼtʼə dʼaŋku. kolʼi͡a -Ɂku -kəlʼtʼə dʼaŋku kəhi͡a -Ɂku -kəlʼtʼə dʼaŋku рыба -DIM -EMPH2 .NOM нет .3SG.S куропатка -DIM -EMPH2 .NOM нет .3SG.S fish -DIM -EMPH2 .NOM there.is.not .3SG.S partridge -DIM -EMPH2 .NOM there.is.not .3SG.S kolɨ -Ɂku -kəlʼitʼə -∅ dʼaŋku -∅ kəhɨ -Ɂku -kəlʼitʼə -∅ dʼaŋku -∅ рыба -DIM -EMPH2 -[NOM] нет -[3SG.S] куропатка -DIM -EMPH2 -[NOM] нет -[3SG.S] fish -DIM -EMPH2 -[NOM] there.is.not -[3SG.S] partridge -DIM -EMPH2 -[NOM] there.is.not -[3SG.S] n -n.deriv -cl -n.case vn -v.pn n -n.deriv -cl -n.case vn -v.pn SM-06_hotarye.007 31.905 Тəтiрə Хотəрыə мунунту: Мəнə матаˀхуанса коныгуӡəм əмəнiə туркутə хокунə. — Оу, комəнсəй. Тəтiрə Хотəрыə мунунту: Мəнə матаˀхуанса коныгуӡəм əмəнiə туркутə хокунə. — Оу, комəнсəй. Tətirə Hotərɨə mununtu: Mənə mataɁhu͡ansa konɨguðəm əməniə turkutə hokunə. — Ou, komənsəj. Tətirə Hotərɨə mununtu: Mənə mataɁhu͡ansa konɨguðəm əməniə turkutə hokunə. — Ou, komənsəj. Х. сказал: Я пойду просить какую-нибудь добычу, в это озеро я окунусь. Hotarye said: "I'll go to ask for some catch, I'll dive in that lake. Tətirə Hotərɨə mununtu: Mənə mataɁhu͡ansa konɨguðəm təti -rə Hotərɨə munu -ntu mənə mata -Ɂhu͡an -sa konɨ -gu -ðəm тот -NOM.2SG Хотарыэ .NOM говорить -PRAES .3SG.S я просить -INTENT -INF пойти -IMP -IMP.1SG.S that -NOM.2SG Hotarye .NOM say -PRAES .3SG.S I beg -INTENT -INF go -IMP -IMP.1SG.S -rə Hotərɨə -∅ munu -ntu -∅ mənə mata -Ɂhan -sa konɨ -ku -təm тот -NOM.2SG Хотарыэ -[NOM] говорить -PRAES -[3SG.S] я просить -INTENT -INF пойти -IMP -IMP.1SG.S that -NOM.2SG Hotarye -[NOM] say -PRAES -[3SG.S] I beg -INTENT -INF go -IMP -IMP.1SG.S pr -n.case-poss propr -n.case v -v.tense -v.pn pr v -v.deriv -v.inf v -v.mood -v.mood əməniə turkutə hokunə. Ou, komənsəj. əmə -ni turku -tə ho -ku -nə ou komənsəj этот -LOCPRON -ADJ .GEN озеро -LAT нырнуть -IMP -1SG.R Excl о this -LOCPRON -ADJ .GEN lake -LAT dive -IMP -1SG.R Excl oh əmə -ni - turku -ntə hot -ku -nə ou komənsəj этот -LOCPRON -ADJ -[GEN] озеро -LAT нырнуть -IMP -1SG.R Excl о this -LOCPRON -ADJ -[GEN] lake -LAT dive -IMP -1SG.R Excl oh pr -pr.case -n.deriv.adj -n.case n -n.case v -v.mood -v.pn n/a interj interj SM-06_hotarye.008 41.183 Тəтiрə тахариабиˀ конаˀа тəндə турку дя тəндə дёӈгу кунсымəны хокəлиˀиӡə тəтi ӈəӡырбыˀыа [— Оуˀ] — Сыраˀаиˀ ӈəˀ. — Əə. Тəтiрə тахариабиˀ конаˀа тəндə турку дя тəндə дёӈгу кунсымəны хокəлиˀиӡə тəтi ӈəӡырбыˀыа [— Оуˀ] — Сыраˀаиˀ ӈəˀ. — Əə. Tətirə tahari͡abiɁ konaɁa təndə turku dʼa təndə dʼoŋgu kunsɨmənɨ hokəlʼiɁiðə təti ŋəðɨrbɨɁɨ͡a [— OuɁ] — SɨraɁaiɁ ŋəɁ. — Əə. Tətirə tahari͡abiɁ konaɁa təndə turku dʼa təndə dʼoŋgu kunsɨmənɨ hokəlʼiɁiðə təti ŋəðɨrbɨɁɨ͡a [— OuɁ] — SɨraɁaiɁ ŋəɁ. — Əə. Пошел на озеро и окунулся в лунку в это озеро, шаман рода Сыраˀа. He went to the lake and dived in a ice-hole, a shaman from the clan Syra'a. Tətirə tahari͡abiɁ konaɁa təndə turku dʼa təndə dʼoŋgu kunsɨmənɨ təti -rə tahari͡abiɁ kona -Ɂa təndə turku dʼa təndə dʼoŋgu kunsɨ -mənɨ тот -NOM.2SG сейчас пойти -PF .3SG.S тот .GEN озеро .GEN ALL тот .GEN прорубь .GEN внутри -PROL that -NOM.2SG now go -PF .3SG.S that .GEN lake .GEN ALL that .GEN ice.hole .GEN inside -PROL -rə tahari͡abiɁ konɨ -Ɂə -∅ - turku - dʼa - dʼoŋku - kunsɨ -mənu тот -NOM.2SG сейчас пойти -PF -[3SG.S] тот -[GEN] озеро -[GEN] ALL тот -[GEN] прорубь -[GEN] внутри -PROL that -NOM.2SG now go -PF -[3SG.S] that -[GEN] lake -[GEN] ALL that -[GEN] ice.hole -[GEN] inside -PROL pr -n.case-poss adv v -v.tense -v.pn pr -n.case n -n.case pp pr -n.case n -n.case pp -n.case hokəlʼiɁiðə təti ŋəðɨrbɨɁɨ͡a [— OuɁ] SɨraɁaiɁ ho -kə -lʼi -Ɂi -ðə təti ŋəð -ɨrbɨɁɨ͡a ouɁ sɨr -aɁa -iɁ нырнуть -ITER -INCH -PF -3SG.R тот .NOM шаман -AUGM2 .NOM Excl лед -AUGM -GEN.PL dive -ITER -INCH -PF -3SG.R that .NOM shaman -AUGM2 .NOM Excl ice -AUGM -GEN.PL hot -kə -lə -Ɂə -tə -∅ ŋət -rbaɁa -∅ ou sɨr -Ɂa нырнуть -ITER -INCH -PF -3SG.R тот -[NOM] шаман -AUGM2 -[NOM] Excl лед -AUGM -GEN.PL dive -ITER -INCH -PF -3SG.R that -[NOM] shaman -AUGM2 -[NOM] Excl ice -AUGM -GEN.PL v -v.deriv -v.deriv -v.tense -v.pn pr -n.case n -n.deriv -n.case n/a interj n/a n -n.deriv -n.case ŋəɁ. Əə. ŋəɁ əə шаман .NOM да shaman .NOM yes ŋət -∅ əəɁ шаман -[NOM] да shaman -[NOM] yes n -n.case n/a ptcl По соображениям семантики сомнительна трактовка -kə- в hokəlʼiɁiðə как итератива. SM-06_hotarye.009 50.669 Тə тахариабиˀ тəны бӱӱтəбӱˀəту мунунту тəндiˀ ӈанаˀсануту дя: Тə тахариабиˀ тəны бӱӱтəбӱˀəту мунунту тəндiˀ ӈанаˀсануту дя: Tə tahari͡abiɁ tənɨ büütəbüɁətu mununtu təndiɁ ŋanaɁsanutu dʼa: Tə tahari͡abiɁ tənɨ büütəbüɁətu mununtu təndiɁ ŋanaɁsanutu dʼa: Когда собирался идти на озеро, своим людям сказал: When he was about to go to the lake, he said to his people: tahari͡abiɁ tənɨ büütəbüɁətu mununtu təndiɁ tahari͡abiɁ tənɨ büü -tə -büɁə -tu munu -ntu təndi ну сейчас там .LATADV уйти -LAT -VNTEMP2 -3SG говорить -PRAES .3SG.S тот -GEN.PL well now there .LATADV go.away -LAT -VNTEMP2 -3SG say -PRAES .3SG.S that -GEN.PL tahari͡abiɁ tənɨ - biu -ntə -hüɁə -ntu munu -ntu -∅ ну сейчас там -[LATADV] уйти -LAT -VNTEMP2 -3SG говорить -PRAES -[3SG.S] тот -GEN.PL well now there -[LATADV] go.away -LAT -VNTEMP2 -3SG say -PRAES -[3SG.S] that -GEN.PL interj adv pr -adv.case v -n.case -v.nmnz -n.poss v -v.tense -v.pn pr -n.case ŋanaɁsanutu dʼa: ŋanaɁsan -utu dʼa человек -GEN.PL.3SG ALL man -GEN.PL.3SG ALL ŋanaɁsaⁿ -tu dʼa человек -GEN.PL.3SG ALL man -GEN.PL.3SG ALL n -n.case-poss pp SM-06_hotarye.010 55.675 Тəə чухəны ману камбамхӱˀə чухəны мəнə /// сəбуˀкуəруˀ. Тəə чухəны ману камбамхӱˀə чухəны мəнə сəбуˀкуəруˀ. Təə tʼühənɨ manu kambamhüɁə tʼühənɨ mənə səbuɁkuəruɁ. Təə tʼühənɨ manu kambamhüɁə tʼühənɨ mənə /// səbuɁkuəruɁ. "К весне меня вытащите". "When the spring comes, take me out". Təə tʼühənɨ manu kambamhüɁə tʼühənɨ mənə /// səbuɁkuəruɁ. təə tʼühə -nɨ manu kamba -m -hüɁə tʼühə -nɨ mənə /// səbuɁ -kuə -ruɁ тот .GEN пора -LOCADV раньше весна -Vm -VNTEMP2 .GEN пора -LOCADV я /// вытащить -IMPFUT -2PL.S/O that .GEN time -LOCADV earlier spring -Vm -VNTEMP2 .GEN time -LOCADV I /// pull.out -IMPFUT -2PL.S/O - tʼühə -nu manu kaŋha -m -hüɁə - tʼühə -nu mənə /// səhuɁ -kuə -ruɁ тот -[GEN] пора -LOCADV раньше весна -Vm -VNTEMP2 -[GEN] пора -LOCADV я /// вытащить -IMPFUT -2PL.S/O that -[GEN] time -LOCADV earlier spring -Vm -VNTEMP2 -[GEN] time -LOCADV I /// pull.out -IMPFUT -2PL.S/O pr -n.case advn -adv.case adv n -deriv.v -v.nmnz -n.case advn -adv.caspr ll v -v.mood -v.pn SM-06_hotarye.011 59.419 [Тəтiрə бынынтəны быныӡырыбыӡə?] — Быныӡыриˀиӡə. — [Əəˀ, быныӡыриˀиӡə.] [Тəтiрə бынынтəны быныӡырыбыӡə?] — Быныӡыриˀиӡə. — [Əəˀ, быныӡыриˀиӡə.] [Tətirə bɨnɨntənɨ bɨnɨðɨrɨbɨðə?] — BɨnɨðɨriɁiðə. — [ƏəɁ, bɨnɨðɨriɁiðə.] [Tətirə bɨnɨntənɨ bɨnɨðɨrɨbɨðə?] — BɨnɨðɨriɁiðə. — [ƏəɁ, bɨnɨðɨriɁiðə.] — Веревкой его обвязали? - Обвязали. - Да, обвязали. — Have they tied him up with a rope? — [They] tied [him] up. — Yes, tied up. [Tətirə bɨnɨntənɨ bɨnɨðɨrɨbɨðə?] BɨnɨðɨriɁiðə. təti -rə bɨnɨ -ntənɨ bɨnɨ -ðɨ -rɨ -bɨ -ðə bɨnɨ -ðɨ -ri -Ɂi -ðə тот -NOM.2SG веревка -LOC веревка -TR -PASS -INTERRPRAET -3SG.R веревка -TR -PASS -PF -3SG.R that -NOM.2SG rope -LOC rope -TR -PASS -INTERRPRAET -3SG.R rope -TR -PASS -PF -3SG.R -rə bɨnɨ -ntənu bɨnɨ -tu -ru -hu -tə bɨnɨ -tu -ru -Ɂə -tə тот -NOM.2SG веревка -LOC веревка -TR -PASS -INTERRPRAET -3SG.R веревка -TR -PASS -PF -3SG.R that -NOM.2SG rope -LOC rope -TR -PASS -INTERRPRAET -3SG.R rope -TR -PASS -PF -3SG.R pr -n.case-poss n -n.case n -v.deriv -v.deriv -v.mood -v.pn n/a n -v.deriv -v.deriv -v.tense -v.pn n/a [ƏəɁ, bɨnɨðɨriɁiðə.] əəɁ bɨnɨ -ðɨ -ri -Ɂi -ðə да веревка -TR -PASS -PF -3SG.R yes rope -TR -PASS -PF -3SG.R əəɁ bɨnɨ -tu -ru -Ɂə -tə да веревка -TR -PASS -PF -3SG.R yes rope -TR -PASS -PF -3SG.R ptcl n -v.deriv -v.deriv -v.tense -v.pn SM-06_hotarye.012 63.297 Тəнiˀиа тахариаиˀ дёӈгу кунсымəны мӱтəмəраˀиӡə. — Əə. Тəнiˀиа тахариаиˀ дёӈгу кунсымəны мӱтəмəраˀиӡə. — Əə. TəniɁi͡a tahari͡aiɁ dʼoŋgu kunsɨmənɨ mütəməraɁiðə. — Əə. TəniɁi͡a tahari͡aiɁ dʼoŋgu kunsɨmənɨ mütəməraɁiðə. — Əə. И спустили (отправили) через лунку. And they sent him in the ice-hole. TəniɁi͡a tahari͡aiɁ dʼoŋgu kunsɨmənɨ mütəməraɁiðə. ƏəɁ. təniɁi͡a tahari͡aiɁ dʼoŋgu kunsɨ -mənɨ mütəmə -ra -Ɂi -ðə əəɁ так теперь прорубь .GEN внутри -PROL поместить -PASS -PF -3SG.R да so now ice.hole .GEN inside -PROL put -PASS -PF -3SG.R yes təniɁi͡a tahari͡aiɁ dʼoŋku - kunsɨ -mənu mütəmə -ru -Ɂə -tə əəɁ так теперь прорубь -[GEN] внутри -PROL поместить -PASS -PF -3SG.R да so now ice.hole -[GEN] inside -PROL put -PASS -PF -3SG.R yes adv adv n -n.case pp -n.case v -v.deriv -v.tense -v.pn punct ptcl SM-06_hotarye.013 66.197 Тəтiрə бəньде хоймару бəимəны тəнiнi тахариаиˀ хӱчату тəндə анiкаˀа туркаˀа кунсыны. Тəтiрə бəньде хоймару бəимəны тəнiнi тахариаиˀ хӱчату тəндə анiкаˀа туркаˀа кунсыны. Tətirə bənʼdʼə hojmaru bəimənɨ tənini tahari͡aiɁ hütʼatu təndə anikaɁa turkaɁa kunsɨnɨ. Tətirə bənʼdʼə hojmaru bəimənɨ tənini tahari͡aiɁ hütʼatu təndə anikaɁa turkaɁa kunsɨnɨ. Всю полярную ночь находится он в глубине этого озера. During all the polar night he was in this big lake. Tətirə bənʼdʼə hojmaru bəimənɨ tənini tahari͡aiɁ təti -rə bənʼdʼə hojmaru bəi -mənɨ -ni -ni tahari͡aiɁ тот -NOM.2SG весь .GEN полярная.ночь .GEN срок -PROL тот -LOCPRON -LOCADV теперь that -NOM.2SG all .GEN polar.night .GEN period -PROL that -LOCPRON -LOCADV now -rə bənsə - hojmaru - bəi -mənu -ni -nu tahari͡aiɁ тот -NOM.2SG весь -[GEN] полярная.ночь -[GEN] срок -PROL тот -LOCPRON -LOCADV теперь that -NOM.2SG all -[GEN] polar.night -[GEN] period -PROL that -LOCPRON -LOCADV now pr -n.case-poss adj -n.case n -n.case advn -n.case pr -pr.case -adv.case adv hütʼatu təndə anikaɁa turkaɁa kunsɨnɨ. hütʼa -tu təndə anikaɁa turka -Ɂa kunsɨ -nɨ поместить .Vc -PRAES .3SG.S .GEN большой .GEN озеро -AUGM .GEN внутри -LOCADV put .Vc -PRAES .3SG.S that .GEN big .GEN lake -AUGM .GEN inside -LOCADV hütʼü - -ntu -∅ - anikaɁa - turku -Ɂa - kunsɨ -nu поместить -[Vc] -PRAES -[3SG.S] -[GEN] большой -[GEN] озеро -AUGM -[GEN] внутри -LOCADV put -[Vc] -PRAES -[3SG.S] that -[GEN] big -[GEN] lake -AUGM -[GEN] inside -LOCADV v -deriv -v.tense -v.pn pr -n.case adj -n.case n -n.deriv -n.case pp -adv.case SM-06_hotarye.014 70.588 — Оу, хиˀəмə найбумəу. — Оу, хиˀəмə найбумəу. — Ou, hiɁəmə najbuməu. — Ou, hiɁəmə najbuməu. — Оу, как долго. — Oh, so long! Ou, hiɁəmə najbuməu. ou hiɁəmə najbu -mə -u Excl INTERJ долго -1SG.O -EXCL Excl INTERJ long -1SG.O -EXCL ou hiɁəmə najbu -mə -əu Excl INTERJ долго -1SG.O -EXCL Excl INTERJ long -1SG.O -EXCL n/a interj interj adv -v.pn -cl SM-06_hotarye.015 72.283 Тахариаа мунунту: /// Кəмбамхӱˀə чухəны мəнə сəбуˀкуəруˀ. Тахариаа мунунту: Кəмбамхӱˀə чухəны мəнə сəбуˀкуəруˀ. Tahari͡aa mununtu: KəmbamhüɁə tʼühənɨ mənə səbuɁkuəruɁ. Tahari͡aa mununtu: /// KəmbamhüɁə tʼühənɨ mənə səbuɁkuəruɁ. Говорит: Весной наснете меня вытаскивать. He says: "In spring take me out". Tahari͡aa mununtu: /// KambamhüɁə tʼühənɨ mənə səbuɁkuəruɁ. tahari͡aa munu -ntu /// kamba -m -hüɁə tʼühə -nɨ mənə səbuɁ -kuə -ruɁ теперь говорить -PRAES .3SG.S /// весна -Vm -VNTEMP2 .GEN пора -LOCADV я вытащить -IMPFUT -2PL.S/O now say -PRAES .3SG.S /// spring -Vm -VNTEMP2 .GEN time -LOCADV I pull.out -IMPFUT -2PL.S/O tahari͡aa munu -ntu -∅ /// kaŋha -m -hüɁə - tʼühə -nu mənə səhuɁ -kuə -ruɁ теперь говорить -PRAES -[3SG.S] /// весна -Vm -VNTEMP2 -[GEN] пора -LOCADV я вытащить -IMPFUT -2PL.S/O now say -PRAES -[3SG.S] /// spring -Vm -VNTEMP2 -[GEN] time -LOCADV I pull.out -IMPFUT -2PL.S/O adv v -v.tense -v.pn ll n -deriv.v -v.nmnz -n.case advn -adv.case pr v -v.mood -v.pn SM-06_hotarye.016 78.150 Тə, каӈхуамуˀə əку куулюкӱəну. — Ӈуəлы əхы. Тə, каӈхуамуˀə əку куулюкӱəну. — Ӈуəлы əхы. Tə, kaŋhu͡amuɁə əku kuulʼüküənu. — Ŋuəlɨ əhɨ. Tə, kaŋhu͡amuɁə əku kuulʼüküənu. — Ŋuəlɨ əhɨ. Ну, когда настала весна, наверное. There was a somewhat silly young man. Tə, kaŋhu͡amuɁə əku kuulʼüküənu. Ŋuəlɨ əhɨ. kaŋhu͡a -m -uɁə əku kuu -lʼükü -nu ŋuəlɨ əhɨ ну весна -Vm -PF .3SG.S наверное некоторый -ADJ5 -ADJ -LOCADV конечно разве well spring -Vm -PF .3SG.S probably some -ADJ5 -ADJ -LOCADV certainly perhaps kaŋha -m -Ɂə -∅ əku kuə -lʼiku -nu ŋuəlɨ əhɨ ну весна -Vm -PF -[3SG.S] наверное некоторый -ADJ5 -ADJ -LOCADV конечно разве well spring -Vm -PF -[3SG.S] probably some -ADJ5 -ADJ -LOCADV certainly perhaps interj n -deriv.v -v.tense -v.pn vadv adj -n.deriv.adj -n.deriv.adj -adv.case n/a adv vadv SM-06_hotarye.017 82.587 Тəтiрə мааӈуна касаˀ сəəнамунтуə тыбыйкиа тəисюə. — Тə? Тəтiрə мааӈуна касаˀ сəəнамунтуə тыбыйкиа тəисюə. — Тə? Tətirə maaŋuna kasaɁ səənamuntuə tɨbɨjki͡a təisʼüə. — Tə? Tətirə maaŋuna kasaɁ səənamuntuə tɨbɨjki͡a təisʼüə. — Tə? Был там чуть придурковатый юноша. There was a somewhat silly young man. Tətirə maaŋuna kasaɁ səənamuntuə tɨbɨjki͡a təisʼüə. təti -rə maaŋuna kasaɁ səəna -mun -tuə tɨbɨjki͡a təi -sʼüə тот -2SG.O что.такое.D чуть глупый -D11 -PTPRAES .NOM подросток .NOM иметься -PRAET .3SG.S ну that -2SG.O what.for slightly silly -D11 -PTPRAES .NOM youth .NOM be.available -PRAET .3SG.S well -rə maaŋuna kasaɁ səənə -mun -ntuə -∅ tɨbɨjki͡a -∅ təij -suə -∅ тот -2SG.O что.такое.D чуть глупый -D11 -PTPRAES -[NOM] подросток -[NOM] иметься -PRAET -[3SG.S] ну that -2SG.O what.for slightly silly -D11 -PTPRAES -[NOM] youth -[NOM] be.available -PRAET -[3SG.S] well pr -v.pn n adv adj -deriv -v.nf -n.case n -n.case v -v.tense -v.pn n/a interj SM-06_hotarye.018 87.672 Тəтi тыбыйкиа тахариаа мунунту: Мəнə сəбуˀкумə. Тəтi тыбыйкиа тахариаа мунунту: Мəнə сəбуˀкумə. Təti tɨbɨjki͡a tahari͡aa mununtu: Mənə səbuɁkumə. Təti tɨbɨjki͡a tahari͡aa mununtu: Mənə səbuɁkumə. Это пацан говорит: Дай-ка я его вытащу. This boy says: "Let me take him out". Təti tɨbɨjki͡a tahari͡aa mununtu: Mənə səbuɁkumə. təti tɨbɨjki͡a tahari͡aa munu -ntu mənə səbuɁ -ku -mə тот .NOM подросток .NOM теперь говорить -PRAES .3SG.S я вытащить -IMP -1SG.O that .NOM youth .NOM now say -PRAES .3SG.S I pull.out -IMP -1SG.O -∅ tɨbɨjki͡a -∅ tahari͡aa munu -ntu -∅ mənə səhuɁ -ku -mə тот -[NOM] подросток -[NOM] теперь говорить -PRAES -[3SG.S] я вытащить -IMP -1SG.O that -[NOM] youth -[NOM] now say -PRAES -[3SG.S] I pull.out -IMP -1SG.O pr -n.case n -n.case adv v -v.tense -v.pn pr v -v.mood -v.pn SM-06_hotarye.019 90.832 — Тəтiрə ниӈыӡə хуалууˀ мууси ися? — Тəтiрə ниӈыӡə хуалууˀ мууси ися? — Tətirə nʼiŋɨðə hu͡aluuɁ muusi isʼa? — Tətirə nʼiŋɨðə hu͡aluuɁ muusi isʼa? — Его не поставили сторожить? — Wasn't he [the boy] appointed to guard [the shaman]? Tətirə nʼiŋɨðə hu͡aluuɁ muusi isʼa? təti -rə nʼi -ŋɨ -ðə hu͡a -lu -u muu si i -sʼa тот -NOM.2SG NEG -INTERR -3SG.R класть -PASS -EXCL -CN сторожить -NSUBJ .NOM быть -INF that -NOM.2SG NEG -INTERR -3SG.R put -PASS -EXCL -CN guard -NSUBJ .NOM be -INF -rə nʼi -ŋu -tə hu͡an -ru -əu muu -Ɂsi -∅ ij -sa тот -NOM.2SG NEG -INTERR -3SG.R класть -PASS -EXCL -CN сторожить -NSUBJ -[NOM] быть -INF that -NOM.2SG NEG -INTERR -3SG.R put -PASS -EXCL -CN guard -NSUBJ -[NOM] be -INF n/a pr -n.case-poss v -v.mood -v.pn v -v.deriv -cl -v.cn v -v.deriv.n -n.case v -v.inf SM-06_hotarye.020 93.135 /// Кай тəндə /ӈанаˀса/ Хотəрыə мууси ися. Кай тəндə Хотəрыə мууси ися. Kaj təndə Hotərɨə muusʼi isʼa. /// Kaj təndə /ŋanaɁsa/ Hotərɨə muusʼi isʼa. А, для этого шамана сторожем. Yes, I forgot, he was a guard for this shaman. /// Kaj təndə /ŋanaɁsa/ Hotərɨə muusʼi isʼa. /// kaj təndə ŋanaɁsa Hotərɨə muu sʼi i -sʼa /// да тот .GEN человек Хотарыэ .GEN сторожить -NSUBJ .NOM быть -INF /// yes that .GEN man Hotarye .GEN guard -NSUBJ .NOM be -INF /// kaj - ŋanaɁsaⁿ Hotərɨə - muu -Ɂsʼi -∅ ij -sa /// да тот -[GEN] человек Хотарыэ -[GEN] сторожить -NSUBJ -[NOM] быть -INF /// yes that -[GEN] man Hotarye -[GEN] guard -NSUBJ -[NOM] be -INF ll interj pr -n.case n propr -n.case v -v.deriv.n -n.case v -v.inf SM-06_hotarye.021 95.619 — Хииньдя хуалаˀиӡə мууси ися — Тəтi нюə. — Əəˀ. — Тəтi тыбыйкиа. — Əəˀ. — Хииньдя хуалаˀиӡə мууси ися — Тəтi нюə. — Əəˀ. — Тəтi тыбыйкиа. — Əəˀ. — Hiinʼdʼa hu͡alaɁiðə muusʼi isʼa — Təti nʼüə. — ƏəɁ. — Təti tɨbɨjki͡a. — ƏəɁ. — Hiinʼdʼa hu͡alaɁiðə muusʼi isʼa — Təti nʼüə. — ƏəɁ. — Təti tɨbɨjki͡a. — ƏəɁ. Ночью поставили его сторожем. In the night he was appointed to guard. — This child. — Yes. — This boy. — Yes. Hiinʼdʼa hu͡alaɁiðə muusʼi isʼa Təti nʼüə. hii -nʼdʼa hu͡a -la -Ɂi -ðə muu sʼi i -sʼa təti nʼüə ночь -ALL класть -PASS -PF -3SG.R сторожить -NSUBJ .NOM быть -INF тот .NOM ребенок .NOM night -ALL put -PASS -PF -3SG.R guard -NSUBJ .NOM be -INF that .NOM child .NOM hii -dʼa hu͡an -ru -Ɂə -tə muu -Ɂsʼi -∅ ij -sa -∅ nʼüə -∅ ночь -ALL класть -PASS -PF -3SG.R сторожить -NSUBJ -[NOM] быть -INF тот -[NOM] ребенок -[NOM] night -ALL put -PASS -PF -3SG.R guard -NSUBJ -[NOM] be -INF that -[NOM] child -[NOM] n/a n -n.deriv.adv v -v.deriv -v.tense -v.pn v -v.deriv.n -n.case v -v.inf n/a pr -n.case n -n.case n/a ƏəɁ. Təti tɨbɨjki͡a. ƏəɁ. əəɁ təti tɨbɨjki͡a əəɁ да тот .NOM подросток .NOM да yes that .NOM youth .NOM yes əəɁ -∅ tɨbɨjki͡a -∅ əəɁ да тот -[NOM] подросток -[NOM] да yes that -[NOM] youth -[NOM] yes ptcl n/a pr -n.case n -n.case n/a ptcl SM-06_hotarye.022 100.061 Тəгəтəты тахариабиˀ тəтiрə ниӈыӡы сəбуˀтəˀкəˀ. Тəгəтəты тахариабиˀ тəтiрə ниӈыӡы сəбуˀтəˀкəˀ. Təgətətɨ tahari͡abiɁ tətirə nʼiŋɨðɨ səbuɁtəɁkəɁ. Təgətətɨ tahari͡abiɁ tətirə nʼiŋɨðɨ səbuɁtəɁkəɁ. Потом он стал его вытаскивать. Then he began to pull him out. Təgətətɨ tahari͡abiɁ tətirə nʼiŋɨðɨ səbuɁtəɁkəɁ. -gətə -tɨ tahari͡abiɁ təti -rə nʼi -ŋɨðɨ səbuɁ -tə -Ɂkə тот -ABL -3SG сейчас тот -NOM.2SG NEG -ли вытащить -IMPF -RES -CN that -ABL -3SG now that -NOM.2SG NEG -INDEF pull.out -IMPF -RES -CN -kətə -ntu tahari͡abiɁ -rə nʼi -ŋutu səhuɁ -ntə -Ɂkə тот -ABL -3SG сейчас тот -NOM.2SG NEG -ли вытащить -IMPF -RES -CN that -ABL -3SG now that -NOM.2SG NEG -INDEF pull.out -IMPF -RES -CN pr -n.case -n.poss adv pr -n.case-poss v -cl v -v.deriv -v.deriv -v.cn SM-06_hotarye.023 105.648 Тəндə ӈəӡəмты сəбутəˀкиˀə? — Ӈəӡəмту сəбутəˀкиˀə, əəˀ. Тəндə ӈəӡəмты сəбутəˀкиˀə? — Ӈəӡəмту сəбутəˀкиˀə, əəˀ. Təndə ŋəðəmtɨ səbutəɁkiɁə? — Ŋəðəmtu səbutəɁkiɁə, əəɁ. Təndə ŋəðəmtɨ səbutəɁkiɁə? — Ŋəðəmtu səbutəɁkiɁə, əəɁ. — Этого шамана стал вытаскивать? — Шамана стал вытаскивать. — He began to pull out this shaman? — He began to pull out this shaman, yes. Təndə ŋəðəmtɨ səbutəɁkiɁə? Ŋəðəmtu təndə ŋəð -əmtɨ səbu -tə -Ɂki -Ɂə ŋəð -əmtu тот .ACC шаман -ACC.3SG вытащить -IMPF -RES -PF .3SG.S шаман -ACC.3SG that .ACC shaman -ACC.3SG pull.out -IMPF -RES -PF .3SG.S shaman -ACC.3SG - ŋət -mtu səhuɁ -ntə -Ɂkə -Ɂə -∅ ŋət -mtu тот -[ACC] шаман -ACC.3SG вытащить -IMPF -RES -PF -[3SG.S] шаман -ACC.3SG that -[ACC] shaman -ACC.3SG pull.out -IMPF -RES -PF -[3SG.S] shaman -ACC.3SG pr -n.case n -n.case-poss v -v.deriv -v.deriv -v.tense -v.pn n/a n -n.case-poss səbutəɁkiɁə. ƏəɁ. səbu -tə -Ɂki -Ɂə əəɁ вытащить -IMPF -RES -PF .3SG.S— да pull.out -IMPF -RES -PF .3SG.S— yes səhuɁ -ntə -Ɂkə -Ɂə -∅ əəɁ вытащить -IMPF -RES -PF -[3SG.S]— да pull.out -IMPF -RES -PF -[3SG.S]— yes v -v.deriv -v.deriv -v.tense -v.pn punct ptcl SM-06_hotarye.024 107.483 Тəнiˀиа хӱəтə сəбутəтуӡу, сəбутəтуӡу, сəбутəтуӡу. Тəнiˀиа хӱəтə сəбутəтуӡу, сəбутəтуӡу, сəбутəтуӡу. TəniɁi͡a hüətə səbutətuðu, səbutətuðu, səbutətuðu. TəniɁi͡a hüətə səbutətuðu, səbutətuðu, səbutətuðu. Все вытаскивает и вытаскивает. (тянет) He pulls and pulls. TəniɁi͡a hüətə səbutətuðu, səbutətuðu, səbutətuðu. təniɁi͡a hüə -tə səbu -tə -tu -ðu səbu -tə -tu -ðu səbu -tə -tu -ðu так год -LAT вытащить -IMPF -PRAES -3SG.O вытащить -IMPF -PRAES -3SG.O вытащить -IMPF -PRAES -3SG.O so year -LAT pull.out -IMPF -PRAES -3SG.O pull.out -IMPF -PRAES -3SG.O pull.out -IMPF -PRAES -3SG.O təniɁi͡a hüə -ntə səhuɁ -ntə -ntu -tu səhuɁ -ntə -ntu -tu səhuɁ -ntə -ntu -tu так год -LAT вытащить -IMPF -PRAES -3SG.O вытащить -IMPF -PRAES -3SG.O вытащить -IMPF -PRAES -3SG.O so year -LAT pull.out -IMPF -PRAES -3SG.O pull.out -IMPF -PRAES -3SG.O pull.out -IMPF -PRAES -3SG.O adv n -n.case v -v.deriv -v.tense -v.pn v -v.deriv -v.tense -v.pn v -v.deriv -v.tense -v.pn SM-06_hotarye.025 109.522 Тəтiрə тахариаиˀ курəгӱиˀ ӈамтӱчу ӈəтумыˀəˀ. — Оу, комəнсəй. Тəтiрə тахариаиˀ курəгӱиˀ ӈамтӱчу ӈəтумыˀəˀ. — Оу, комəнсəй. Tətirə tahari͡aiɁ kurəgüiɁ ŋamtütʼü ŋətumɨɁəɁ. — Ou, komənsəj. Tətirə tahari͡aiɁ kurəgüiɁ ŋamtütʼü ŋətumɨɁəɁ. — Ou, komənsəj. Даже у него рога появились. (на головном уборе; железные) Oh, the antlers apeeared from the water [Iron antlers on the shaman's helmet]. Tətirə tahari͡aiɁ kurəgüiɁ ŋamtütʼü ŋətumɨɁəɁ. Ou, təti -rə tahari͡aiɁ kurəgüi ŋamtü -tʼü ŋətu -m -ɨɁə ou тот -NOM.2SG теперь даже -GEN.PL рог -NOM.PL.3SG увидеть .Vc -Vm -PF -3PL.S Excl that -NOM.2SG now even -GEN.PL horn -NOM.PL.3SG see .Vc -Vm -PF -3PL.S Excl -rə tahari͡aiɁ kurəgu ŋamtə -tʼü ŋətə - -m -Ɂə ou тот -NOM.2SG теперь даже -GEN.PL рог -NOM.PL.3SG увидеть -[Vc] -Vm -PF -3PL.S Excl that -NOM.2SG now even -GEN.PL horn -NOM.PL.3SG see -[Vc] -Vm -PF -3PL.S Excl pr -n.case-poss adv adv -n.case n -n.case-poss v -deriv -deriv.v -v.tense -v.pn n/a interj komənsəj. komənsəj о oh komənsəj о oh interj SM-06_hotarye.026 110.753 Ӈамтӱчу ӈəтумыˀəˀ, əндыты ӈойбукуəту ӈамтəˀ. — Əəə. Ӈамтӱчу ӈəтумыˀəˀ, əндыты ӈойбукуəту ӈамтəˀ. — Əəə. Ŋamtütʼü ŋətumɨɁəɁ, əndɨtɨ ŋojbukuətu ŋamtəɁ. — Əəə. Ŋamtütʼü ŋətumɨɁəɁ, əndɨtɨ ŋojbukuətu ŋamtəɁ. — Əəə. Рога появились, от головного убора. The antlers appeared, the helmet antlers. Ŋamtütʼü ŋətumɨɁəɁ, əndɨtɨ ŋojbukuətu ŋamtü -tʼü ŋətu -m -ɨɁə əndɨ -tɨ ŋojbu -kuə -tu рог -NOM.PL.3SG увидеть .Vc -Vm -PF -3PL.S это.самое -GEN.3SG голова -ADJ6 -GEN.3SG horn -NOM.PL.3SG see .Vc -Vm -PF -3PL.S sort.of -GEN.3SG head -ADJ6 -GEN.3SG ŋamtə -tʼü ŋətə - -m -Ɂə əntɨ -ntu ŋojbu -kuə -ntu рог -NOM.PL.3SG увидеть -[Vc] -Vm -PF -3PL.S это.самое -GEN.3SG голова -ADJ6 -GEN.3SG horn -NOM.PL.3SG see -[Vc] -Vm -PF -3PL.S sort.of -GEN.3SG head -ADJ6 -GEN.3SG n -n.case-poss v -deriv -deriv.v -v.tense -v.pn n|v -n.case-poss n -n.deriv.adj -n.case-poss ŋamtəɁ. Əəə. ŋamtə əəə рог -NOM.PL /// horn -NOM.PL /// ŋamtə əə рог -NOM.PL /// horn -NOM.PL /// n -n.number n/a hesitation SM-06_hotarye.027 112.857 Хӱньсерəəдеə мануə хуньсерəиˀ ӈəӡыˀ ӈануə ӈойбукуˀуə. — А, ӈуəлы ӈуəˀ — ӈамтəй хонтыə. —Əəˀ. Хӱньсерəəдеə мануə хуньсерəиˀ ӈəӡыˀ ӈануə ӈойбукуˀуə. — А, ӈуəлы ӈуəˀ — ӈамтəй хонтыə. — Əəˀ. Hünʼsʼərəədʼəə manuə hunʼsʼərəiɁ ŋəðɨɁ ŋanuə ŋojbukuɁu͡ə. — A, ŋuəlɨ ŋuəɁ — ŋamtəj hontɨə. — ƏəɁ. Hünʼsʼərəədʼəə manuə hunʼsʼərəiɁ ŋəðɨɁ ŋanuə ŋojbukuɁu͡ə. — A, ŋuəlɨ ŋuəɁ — ŋamtəj hontɨə. — ƏəɁ. Старинного шамана головной убор. The helmet of the ancien shaman. Hünʼsʼərəədʼəə manuə hunʼsʼərəiɁ ŋəðɨɁ ŋanuə hünʼsʼə -rəə -dʼəə manu hu - *nʼsʼ -ərə -iɁ ŋəð -ɨɁ ŋanuə древний -D4 -ANT .GEN раньше .GEN хотеть - *** -NOM.2SG -AND шаман -GEN.PL настоящий ancient -D4 -ANT .GEN earlier .GEN want - *** -NOM.2SG -AND shaman -GEN.PL real hünʼsʼə -rəə -dʼəə - manu - huj - *** -rə ŋət ŋanuə древний -D4 -ANT -[GEN] раньше -[GEN] хотеть - *** -NOM.2SG -AND шаман -GEN.PL настоящий ancient -D4 -ANT -[GEN] earlier -[GEN] want - *** -NOM.2SG -AND shaman -GEN.PL real adj -deriv -cl -n.case adv -n.case v - *** -n.case-poss -v.deriv.v n -n.case adj ŋojbukuɁu͡ə. A, ŋuəlɨ ŋuəɁ ŋamtəj hontɨə. ƏəɁ. ŋojbu -ku -Ɂu͡ə a ŋuəlɨ ŋuə ŋamtə -j ho -ntɨə əəɁ голова -ADJ6 -AUGM .NOM а конечно .3SG.S быть -CN рог -ACC.PL иметь -PTPRAES .NOM да head -ADJ6 -AUGM .NOM ah certainly .3SG.S be -CN horn -ACC.PL have -PTPRAES .NOM yes ŋojbu -kuə -Ɂa -∅ a ŋuəlɨ -∅ ij ŋamtə -j hon -ntuə -∅ əəɁ голова -ADJ6 -AUGM -[NOM] а конечно -[3SG.S] быть -CN рог -ACC.PL иметь -PTPRAES -[NOM] да head -ADJ6 -AUGM -[NOM] ah certainly -[3SG.S] be -CN horn -ACC.PL have -PTPRAES -[NOM] yes n -n.deriv.adj -n.deriv -n.case n/a interj adv -v.pn v -v.cn n/a n -n.case v -v.nf -n.case n/a ptcl SM-06_hotarye.028 116.436 Тəтi нюə тахариаиˀ тəндəй ӈамтəй качемəса мəли хыымыˀə. Тəтi нюə тахариаиˀ тəндəй ӈамтəй качемəса мəли хыымыˀə. Təti nʼüə tahari͡aiɁ təndəj ŋamtəj katʼəməsa məlʼi hɨɨmɨɁə. Təti nʼüə tahari͡aiɁ təndəj ŋamtəj katʼəməsa məlʼi hɨɨmɨɁə. Этот мальчик, увидев эти рока, очень испугался. This boy was very frightened when he saw these antlers. Təti nʼüə tahari͡aiɁ təndəj ŋamtəj katʼəməsa məlʼi hɨɨmɨɁə. təti nʼüə tahari͡aiɁ təndə -j ŋamtə -j katʼəmə -sa məlʼi hɨɨm -ɨɁə тот .NOM ребенок .NOM теперь тот -ACC.PL рог -ACC.PL увидеть -INF совсем испугаться -PF .3SG.S that .NOM child .NOM now that -ACC.PL horn -ACC.PL see -INF quite get.afraid -PF .3SG.S -∅ nʼüə -∅ tahari͡aiɁ -j ŋamtə -j katʼəmə -sa məlʼiɁ hɨɨm -Ɂə -∅ тот -[NOM] ребенок -[NOM] теперь тот -ACC.PL рог -ACC.PL увидеть -INF совсем испугаться -PF -[3SG.S] that -[NOM] child -[NOM] now that -ACC.PL horn -ACC.PL see -INF quite get.afraid -PF -[3SG.S] pr -n.case n -n.case adv pr -n.case n -n.case v -v.inf adv v -v.tense -v.pn SM-06_hotarye.029 118.851 Хыымсы тахариаиˀ бынымты нельхирмəбтаˀа. — Əə. Хыымсы тахариаиˀ бынымты нельхирмəбтаˀа. — Əə. Hɨɨmsɨ tahari͡aiɁ bɨnɨmtɨ nʼelʼhirməbtaɁa. — Əə. Hɨɨmsɨ tahari͡aiɁ bɨnɨmtɨ nʼelʼhirməbtaɁa. — Əə. Испугавшись, упустил веревку. Frightened, he to let the the rope slip. Hɨɨmsɨ tahari͡aiɁ bɨnɨmtɨ nʼelʼhirməbtaɁa. Əə. hɨɨm -sɨ tahari͡aiɁ bɨnɨ -mtɨ nʼelʼhi -r -məbta -Ɂa əə испугаться -INF теперь веревка -ACC.3SG отпустить -Vr -DER -PF .3SG.S да get.afraid -INF now rope -ACC.3SG release -Vr -Der -PF .3SG.S yes hɨɨm -sa tahari͡aiɁ bɨnɨ -mtu nʼelʼhə -r -məbtu -Ɂə -∅ əəɁ испугаться -INF теперь веревка -ACC.3SG отпустить -Vr -DER -PF -[3SG.S] да get.afraid -INF now rope -ACC.3SG release -Vr -Der -PF -[3SG.S] yes v -v.inf adv n -n.case-poss v -deriv.v -v.deriv -v.tense -v.pn n/a ptcl SM-06_hotarye.030 122.092 Бынымты нельхирмəбтудя, тəтiрə дёӈгу кунсымəны ӈонəиˀ хотəрылиˀиӡə, /хоӡ/ хоӡыˀиӡə. — Тə ӈəӡəˀəӡы? — Ӈəӡəˀəӡы. — Əиˀ. Бынымты нельхирмəбтудя, тəтiрə дёӈгу кунсымəны ӈонəиˀ хотəрылиˀиӡə, хоӡыˀиӡə. — Тə ӈəӡəˀəӡы? — Ӈəӡəˀəӡы. — Əиˀ. Bɨnɨmtɨ nʼelʼhirməbtudʼa, tətirə dʼoŋgu kunsɨmənɨ ŋonəiɁ hotərɨlʼiɁiðə, hoðɨɁiðə. — Tə ŋəðəɁəðɨ? — ŊəðəɁəðɨ. — ƏiɁ. Bɨnɨmtɨ nʼelʼhirməbtudʼa, tətirə dʼoŋgu kunsɨmənɨ ŋonəiɁ hotərɨlʼiɁiðə, /hoð/ hoðɨɁiðə. — Tə ŋəðəɁəðɨ? — ŊəðəɁəðɨ. — ƏiɁ. Когда он отпустил веревку, шаман вновь сквозь лунку в озеро окунулся. When he let slip the rope, he fell again in the water. — The shaman? — The shaman. — Oh. Bɨnɨmtɨ nʼelʼhirməbtudʼa, tətirə dʼoŋgu kunsɨmənɨ ŋonəiɁ bɨnɨ -mtɨ nʼelʼhi -r -məbtu -dʼa təti -rə dʼoŋgu kunsɨ -mənɨ ŋonəi веревка -ACC.3SG отпустить -Vr -DER -INF тот -NOM.2SG прорубь .GEN внутри -PROL еще.один -GEN.PL rope -ACC.3SG release -Vr -Der -INF that -NOM.2SG ice.hole .GEN inside -PROL one.more -GEN.PL bɨnɨ -mtu nʼelʼhə -r -məbtu -sa -rə dʼoŋku - kunsɨ -mənu ŋonəə веревка -ACC.3SG отпустить -Vr -DER -INF тот -NOM.2SG прорубь -[GEN] внутри -PROL еще.один -GEN.PL rope -ACC.3SG release -Vr -Der -INF that -NOM.2SG ice.hole -[GEN] inside -PROL one.more -GEN.PL n -n.case-poss v -deriv.v -v.deriv -v.inf pr -n.case-poss n -n.case pp -n.case adj -n.case hotərɨlʼiɁiðə, /hoð/ hoðɨɁiðə. ŋəðəɁəðɨ? hotərɨ -lʼi -Ɂi -ðə hoð hoð -ɨɁi -ðə ŋəð -əɁə -ðɨ тонуть -INDEF3 -PF -3SG.R нырнуть нырнуть -PF -3SG.R ну шаман -AUGM -NOM.3SG dive -INDEF3 -PF -3SG.R dive dive -PF -3SG.R well shaman -AUGM -NOM.3SG hotər -lʼü -Ɂə -tə hot hot -Ɂə -tə ŋət -Ɂa -tu тонуть -INDEF3 -PF -3SG.R нырнуть нырнуть -PF -3SG.R ну шаман -AUGM -NOM.3SG dive -INDEF3 -PF -3SG.R dive dive -PF -3SG.R well shaman -AUGM -NOM.3SG v -cl -v.tense -v.pn v v -v.tense -v.pn n/a interj n -n.deriv -n.case-poss n/a ŊəðəɁəðɨ. ƏiɁ. ŋəð -əɁə -ðɨ əiɁ шаман -AUGM -NOM.3SG ой shaman -AUGM -NOM.3SG oh ŋət -Ɂa -tu əiɁ шаман -AUGM -NOM.3SG ой shaman -AUGM -NOM.3SG oh n -n.deriv -n.case-poss n/a interj SM-06_hotarye.031 128.346 Тəнiˀиа хӱəтiˀ курəгӱиˀ кəбтiмидиˀə. Тəнiˀиа хӱəтiˀ курəгӱиˀ кəбтiмидиˀə. TəniɁi͡a hüətiɁ kurəgüiɁ kəbtimidʼiɁə. TəniɁi͡a hüətiɁ kurəgüiɁ kəbtimidʼiɁə. И так он навсегда исчез. And so he disappeared forever. TəniɁi͡a hüətiɁ kurəgüiɁ kəbtimidʼiɁə. təniɁi͡a hüə -tiɁ kurəgüi kəbti -midʼ -iɁə так год -LAT.PL даже -GEN.PL заставить.исчезнуть .Vc -MOMENT -PF .3SG.S so year -LAT.PL even -GEN.PL make.disappear .Vc -MOMENT -PF .3SG.S təniɁi͡a hüə -ntiɁ kurəgu kəbtu - -müɁ -Ɂə -∅ так год -LAT.PL даже -GEN.PL заставить.исчезнуть -[Vc] -MOMENT -PF -[3SG.S] so year -LAT.PL even -GEN.PL make.disappear -[Vc] -MOMENT -PF -[3SG.S] adv n -n.case adv -n.case v -deriv -v.deriv -v.tense -v.pn SM-06_hotarye.032 129.863 Тəтiрə ӈəтумхиˀəӡы, тəны ӈəтумхиˀəгӱəӡы колыˀ каӡидеəӈалəˀ кубуˀ нербыəдеəӈалəˀ кəхыˀнербыəдеəӈалəˀ бəньдикаай маараай тəӡабталубатуˀ. — Əə, тə ӈуəлы əхы. — Тəтi ӈойбуəӡу ӈəтумхиˀəӡы. Тəтiрə ӈəтумхиˀəӡы, тəны ӈəтумхиˀəгӱəӡы колыˀ каӡидеəӈалəˀ кубуˀ нербыəдеəӈалəˀ кəхыˀ нербыəдеəӈалəˀ бəньдикааймаараай тəӡабталубатуˀ. — Əə, тə ӈуəлы əхы. — Тəтi ӈойбуəӡу ӈəтумхиˀəӡы. Tətirə ŋətumhiɁəðɨ, tənɨ ŋətumhiɁəgüəðɨ kolɨɁ kaðidʼəəŋaləɁ kubuɁ nʼerbɨədʼəəŋaləɁ kəhɨɁ nʼerbɨədʼəəŋaləɁ bənʼdʼikaaj maaraajtəðabtalubatuɁ. — Əə, tə ŋuəlɨ əhɨ. — Təti ŋojbuəðu ŋətumhiɁəðɨ. Tətirə ŋətumhiɁəðɨ, tənɨ ŋətumhiɁəgüəðɨ kolɨɁ kaðidʼəəŋaləɁ kubuɁ nʼerbɨədʼəəŋaləɁ kəhɨɁ nʼerbɨədʼəəŋaləɁ bənʼdʼikaajmaaraaj təðabtalubatuɁ — Əə, tə ŋuəlɨ əhɨ. — Təti ŋojbuəðu ŋətumhiɁəðɨ. Когда он появился, у него на голове были чешуи от рыб, шерсть от оленей, даже куропачья шерсть. When he appeared, there were fish scales, reindeer hair, even ptarmigan down on his head. Tətirə ŋətumhiɁəðɨ, tənɨ ŋətumhiɁəgüəðɨ kolɨɁ təti -rə ŋətu -m -hiɁə -ðɨ tənɨ ŋətu -m -hiɁə -güə -ðɨ kolɨ тот -NOM.2SG увидеть .Vc -Vm -VNTEMP2 -3SG там увидеть .Vc -Vm -VNTEMP2 -то1 -3SG рыба -NOM.PL that -NOM.2SG see .Vc -Vm -VNTEMP2 -3SG there see .Vc -Vm -VNTEMP2 -CL1 -3SG fish -NOM.PL -rə ŋətə - -m -hüɁə -tu tənɨ ŋətə - -m -hüɁə -küə -tu kolɨ тот -NOM.2SG увидеть -[Vc] -Vm -VNTEMP2 -3SG там увидеть -[Vc] -Vm -VNTEMP2 -то1 -3SG рыба -NOM.PL that -NOM.2SG see -[Vc] -Vm -VNTEMP2 -3SG there see -[Vc] -Vm -VNTEMP2 -CL1 -3SG fish -NOM.PL pr -n.case-poss v -deriv -deriv.v -v.nmnz -n.poss pr v -deriv -deriv.v -v.nmnz -cl -n.poss n -n.number kaðidʼəəŋaləɁ kubuɁ nʼerbɨədʼəəŋaləɁ kəhɨɁ kaði -dʼəə -ŋalə kubu nʼerbɨ -dʼəə -ŋalə kəhɨ чешуя -ANT -даже -NOM.PL шкура -GEN.PL шерсть -ADJ -ANT -даже -NOM.PL куропатка -NOM.PL scales -ANT -EVEN -NOM.PL skin -GEN.PL animal.hair -ADJ -ANT -EVEN -NOM.PL partridge -NOM.PL kati -dʼəə -ŋalə kuhu nʼerbɨ -dʼəə -ŋalə kəhɨ чешуя -ANT -даже -NOM.PL шкура -GEN.PL шерсть -ADJ -ANT -даже -NOM.PL куропатка -NOM.PL scales -ANT -EVEN -NOM.PL skin -GEN.PL animal.hair -ADJ -ANT -EVEN -NOM.PL partridge -NOM.PL n -cl -cl -n.number n -n.case n -n.deriv.adj -cl -cl -n.number n -n.number nʼerbɨədʼəəŋaləɁ bənʼdʼikaaj maaraaj nʼerbɨ -dʼəə -ŋalə bənʼdʼi -ka -a -j maa -raa -j перо -ADJ -ANT -даже -NOM.PL весь -D3 -ADJ -ACC.PL что -LIM -ACC.PL feather -ADJ -ANT -EVEN -NOM.PL all -D3 -ADJ -ACC.PL what -LIM -ACC.PL nʼerbɨ -dʼəə -ŋalə bənsə -ka -j maa -raa -j перо -ADJ -ANT -даже -NOM.PL весь -D3 -ADJ -ACC.PL что -LIM -ACC.PL feather -ADJ -ANT -EVEN -NOM.PL all -D3 -ADJ -ACC.PL what -LIM -ACC.PL n -n.deriv.adj -cl -cl -n.number adj -deriv -n.deriv.adj -n.case pr -cl -n.case təðabtalubatuɁ. Əə, ŋuəlɨ əhɨ. Təti ŋojbuəðu təða -bta -lu -batu əə ŋuəlɨ əhɨ təti ŋojbuə -ðu принести -CAUS -DISTR -INFER -3PL.S да ну конечно разве тот .NOM голова -NOM.3SG bring -CAUS -DISTR -INFER -3PL.S yes well certainly perhaps that .NOM head -NOM.3SG tətu -btu -alu -hatu əəɁ ŋuəlɨ əhɨ -∅ ŋojbuə -tu принести -CAUS -DISTR -INFER -3PL.S да ну конечно разве тот -[NOM] голова -NOM.3SG bring -CAUS -DISTR -INFER -3PL.S yes well certainly perhaps that -[NOM] head -NOM.3SG v -v.deriv -v.deriv -v.mood -v.pn n/a ptcl interj adv vadv punct pr -n.case n -n.case-poss ŋətumhiɁəðɨ. ŋətu -m -hiɁə -ðɨ найти .Vc -VBLZ.m -VNTEMP2 -NOM.3SG find .Vc -VBLZ.m -VNTEMP2 -NOM.3SG ŋətə - -m -hüɁə -tu найти -[Vc] -VBLZ.m -VNTEMP2 -NOM.3SG find -[Vc] -VBLZ.m -VNTEMP2 -NOM.3SG v -deriv -deriv.v -v.subord -n.case-poss SM-06_hotarye.033 142.390 — Əəˀ, басуӡай маараай сыты тəӡуасуəдеə. — Əəˀ, басуӡай маараай сыты тəӡуасуəдеə. — ƏəɁ, basuðaj maaraaj sɨtɨ təðu͡asuədʼəə. — ƏəɁ, basuðaj maaraaj sɨtɨ təðu͡asuədʼəə. — Да, наверное он вез за собой всякую добычу. — Yes, he should draw all sorts of prey behind him. ƏəɁ, basuðaj maaraaj sɨtɨ təðu͡asuədʼəə. əəɁ basu -ða -j maa -raa -j sɨtɨ təðu͡a -suə -dʼəə да охотиться -D10 -ACC.PL что -LIM -ACC.PL он принести .Vc -PRAET -ANT .3SG.S yes hunt -D10 -ACC.PL what -LIM -ACC.PL he bring .Vc -PRAET -ANT .3SG.S əəɁ basu -ta -j maa -raa -j sɨtɨ tətu - -suə -dʼəə -∅ да охотиться -D10 -ACC.PL что -LIM -ACC.PL он принести -[Vc] -PRAET -ANT -[3SG.S] yes hunt -D10 -ACC.PL what -LIM -ACC.PL he bring -[Vc] -PRAET -ANT -[3SG.S] n/a ptcl v -deriv -n.case pr -cl -n.case pr v -deriv -v.tense -cl -v.pn SM-06_hotarye.034 144.277 Басуӡа тəӡусутəӡəəдеə ихуаӡу ӈəˀ əмə сəбуˀлусуə ихӱтӱ. — Əəˀ. — Если вытащили бы ее. — Ӈуəлы əхы. Басуӡа тəӡусутəӡəəдеə ихуаӡу ӈəˀ əмə сəбуˀлусуə ихӱтӱ. — Əəˀ. — Если вытащили бы ее. — Ӈуəлы əхы. Basuða təðusutəðəədʼəə ihu͡aðu ŋəɁ əmə səbuɁlusuə ihütü. — ƏəɁ. — Jeslʼi vɨtashchilʼi bɨ ʼeʼe. — Ŋuəlɨ əhɨ. Basuða təðusutəðəədʼəə ihu͡aðu ŋəɁ əmə səbuɁlusuə ihütü. — ƏəɁ. — Jeslʼi vɨtashchilʼi bɨ ʼeʼe. — Ŋuəlɨ əhɨ. Всякую добычу бы привез, если бы его вытащили. He would have brought all sort of prey [with him], if they had taken him out [of the lake]. — Yes. — [in Russian] if they had taken him out. —Yes. Basuða təðuɁsutəðəədʼəə ihu͡aðu ŋəɁ əmə səbuɁlusuə basu -ða təðu -Ɂsutəðəədʼəə i -hu͡aðu ŋəɁ əmə səbuɁ -lu -suə охотиться -D10 .ACC дать -IRREAL .NOM быть -INFER шаман .NOM этот .NOM вытащить -PASS -PRAET .NOM hunt -D10 .ACC give -IRREAL .NOM be -INFER shaman .NOM this .NOM pull.out -PASS -PRAET .NOM basu -ta - tətu -Ɂsutəðəədʼəə -∅ ij -hatu ŋət -∅ əmə -∅ səhuɁ -ru -suə -∅ охотиться -D10 -[ACC] дать -IRREAL -[NOM] быть -INFER шаман -[NOM] этот -[NOM] вытащить -PASS -PRAET -[NOM] hunt -D10 -[ACC] give -IRREAL -[NOM] be -INFER shaman -[NOM] this -[NOM] pull.out -PASS -PRAET -[NOM] v -deriv -n.case v -v.mood -n.case v -v.mood n -n.case pr -n.case v -v.deriv -v.tense -n.case ihütü. ƏəɁ. Jeslʼi vɨtashchilʼi ʼeʼe. Ŋuəlɨ əhɨ. i -hü -tü əəɁ /// /// ////// ŋuəlɨ əhɨ быть -COND -3SG да /// /// /// /// конечно разве be -COND -3SG yes /// /// /// /// certainly perhaps ij -hüɁ -ntu əəɁ /// /// /// /// ŋuəlɨ əhɨ быть -COND -3SG да /// /// /// /// конечно разве be -COND -3SG yes /// /// /// /// certainly perhaps v -v.nf -n.poss n/a ptcl n/a /// /// /// /// n/a adv vadv SM-06_hotarye.035 150.815 — Тə, тəндə хуə кумуӈху, кумуӈху бигиˀлесюӱӡə ихуа быкəтə ӈойбуəӡу? — Тə, тəндə хуə кумуӈху, кумуӈху бигиˀлесюӱӡə ихуа быкəтə ӈойбуəӡу? — Tə, təndə huə kumuŋhu, kumuŋhu bigiɁlʼəsʼüüðə ihu͡a bɨkətə ŋojbuəðu? — Tə, təndə huə kumuŋhu, kumuŋhu bigiɁlʼəsʼüüðə ihu͡a bɨkətə ŋojbuəðu? После этого что сказал, появилась ли голова из воды? — And then what he said, has his head come out of the water? Tə, təndə huə kumuŋhu, kumuŋhu təndə huə kumuŋ -hu kumuŋ -hu ну тот .GEN после .LATADV сказать -INTERRPRAET .3SG.S сказать -INTERRPRAET .3SG.S well that .GEN after .LATADV say -INTERRPRAET .3SG.S say -INTERRPRAET .3SG.S - huə - kumun -hu -∅ kumun -hu -∅ ну тот -[GEN] после -[LATADV] сказать -INTERRPRAET -[3SG.S] сказать -INTERRPRAET -[3SG.S] well that -[GEN] after -[LATADV] say -INTERRPRAET -[3SG.S] say -INTERRPRAET -[3SG.S] n/a interj pr -n.case pp -adv.case v -v.mood -v.pn v -v.mood -v.pn bigiɁlʼəsʼüüðə ihu͡a bɨkətə ŋojbuəðu? bigiɁ -lʼə -sʼüü -ðə i -hu͡a -kətə ŋojbuə -ðu смотреть -INCH -PRAET -3SG.R быть -RENARRINTERR .3SG.Sвода -ABL голова -NOM.3SG look -INCH -PRAET -3SG.R be -RENARRINTERR .3SG.Swater -ABL head -NOM.3SG bikiɁ -lə -suə -tə ij -ha -∅ bɨɁ -kətə ŋojbuə -tu смотреть -INCH -PRAET -3SG.R быть -RENARRINTERR -[3SG.S]вода -ABL голова -NOM.3SG look -INCH -PRAET -3SG.R be -RENARRINTERR -[3SG.S]water -ABL head -NOM.3SG v -v.deriv -v.tense -v.pn v -v.mood -v.pn n -n.case n -n.case-poss SM-06_hotarye.036 157.727 Бигилесюӱӡə ибаху. — Тəгəтəты кумуӈу? Бигилесюӱӡə ибаху. — Тəгəтəты кумуӈу? Bigilʼəsʼüüðə ibahu. — Təgətətɨ kumuŋu? Bigilʼəsʼüüðə ibahu. — Təgətətɨ kumuŋu? Выглянул, говорят. — Потом что сказал? He's said to have looked out. — What he said then? Bigilʼəsʼüüðə ibahu. Təgətətɨ kumuŋu? bigi -lʼə -sʼüü -ðə i -bahu -gətə -tɨ kumu -ŋu смотреть -INCH -PRAET -3SG.R быть -RENARR .3SG.S тот -ABL -3SG что.сказать -INTERR .3SG.S look -INCH -PRAET -3SG.R be -RENARR .3SG.S that -ABL -3SG say.what -INTERR .3SG.S bikiɁ -lə -suə -tə ij -haŋhu -∅ -kətə -ntu kumun -ŋu -∅ смотреть -INCH -PRAET -3SG.R быть -RENARR -[3SG.S] тот -ABL -3SG что.сказать -INTERR -[3SG.S] look -INCH -PRAET -3SG.R be -RENARR -[3SG.S] that -ABL -3SG say.what -INTERR -[3SG.S] v -v.deriv -v.tense -v.pn v -v.mood -v.pn n/a pr -n.case -n.poss v -v.mood -v.pn SM-06_hotarye.037 161.621 Мунудюə ибаху: Тахариаа мəнə хӱəтiˀ бӱӱˀкиˀəм. Мунудюə ибаху: Тахариаа мəнə хӱəтiˀ бӱӱˀкиˀəм. Munudʼüə ibahu: Tahari͡aa mənə hüətiɁ büüɁkiɁəm. Munudʼüə ibahu: Tahari͡aa mənə hüətiɁ büüɁkiɁəm. Сказал говорят: "Я теперь навсегда ухожу. He's said to have said: "Now I leave forever. Munudʼüə ibahu: Tahari͡aa mənə hüətiɁ büüɁkiɁəm. munu -dʼüə i -bahu tahari͡aa mənə hüə -tiɁ büü -Ɂki -Ɂə -m говорить -PRAET .3SG.S быть -RENARR теперь я год -LAT.PL уйти -RES -PF -1SG.S say -PRAET .3SG.S be -RENARR now I year -LAT.PL go.away -RES -PF -1SG.S munu -suə -∅ ij -haŋhu tahari͡aa mənə hüə -ntiɁ biu -Ɂkə -Ɂə -m говорить -PRAET -[3SG.S] быть -RENARR теперь я год -LAT.PL уйти -RES -PF -1SG.S say -PRAET -[3SG.S] be -RENARR now I year -LAT.PL go.away -RES -PF -1SG.S v -v.tense -v.pn v -v.mood adv pr n -n.case v -v.deriv -v.tense -v.pn SM-06_hotarye.038 165.456 Маараа басуӡаӡəмтуˀ тəӡусуӡəм исюəм. Маараа басуӡаӡəмтуˀ тəӡусуӡəм исюəм. Maaraa basuðaðəmtuɁ təðusuðəm isʼüəm. Maaraa basuðaðəmtuɁ təðusuðəm isʼüəm. Хотел всякую добычу вам привезти. I wanted to bring you all sort of prey. Maaraa basuðaðəmtuɁ təðusuðəm isʼüəm. maa -raa basu -ða -ðə -mtuɁ təðu suðə -m i -sʼüə -m что -LIM .ACC охотиться -D10 -DEST -ACC.2PL принести -FUT -1SG.S быть -PRAET -1SG.S what -LIM .ACC hunt -D10 -DEST -ACC.2PL bring -FUT -1SG.S be -PRAET -1SG.S maa -raa - basu -ta -tə -mtuɁ tətu -Ɂsutə -m ij -suə -m что -LIM -[ACC] охотиться -D10 -DEST -ACC.2PL принести -FUT -1SG.S быть -PRAET -1SG.S what -LIM -[ACC] hunt -D10 -DEST -ACC.2PL bring -FUT -1SG.S be -PRAET -1SG.S pr -cl -n.case v -deriv -n.affix -n.case-poss v -v.tense -v.pn v -v.tense -v.pn SM-06_hotarye.039 168.594 Тахариаа мааӡəндуˀ тəрəди сəəнамунтаˀа мууˀсиӡəмтыˀ хуаӈхуаӡуруˀ? — Əəˀ. Тахариаа мааӡəндуˀ тəрəди сəəнамунтаˀа мууˀсиӡəмтыˀ хуаӈхуаӡуруˀ? — Əəˀ. Tahari͡aa maaðənduɁ tərədʼi səənamuntaɁa muuɁsʼiðəmtɨɁ hu͡aŋhu͡aðuruɁ? — ƏəɁ. Tahari͡aa maaðənduɁ tərədʼi səənamuntaɁa muuɁsʼiðəmtɨɁ hu͡aŋhu͡aðuruɁ? — ƏəɁ. Зачем такого глупого сторожа поставили? Why have you appointed such a silly guard? Tahari͡aa maaðənduɁ tərədʼi səənamuntaɁa tahari͡aa maa -ðə -nduɁ tərədʼi səəna -mun -ta -Ɂa теперь что -DEST -GEN.2PL такой .ACC глупый -D11 -PTPRAES -AUGM .ACC now what -DEST -GEN.2PL such .ACC silly -D11 -PTPRAES -AUGM .ACC tahari͡aa maa -tə -ntuɁ tərədʼi - səənə -mun -ntuə -Ɂa - теперь что -DEST -GEN.2PL такой -[ACC] глупый -D11 -PTPRAES -AUGM -[ACC] now what -DEST -GEN.2PL such -[ACC] silly -D11 -PTPRAES -AUGM -[ACC] adv pr -n.affix -n.case-poss adj -n.case adj -deriv -v.nf -n.deriv -n.case muuɁsʼiðəmtɨɁ hu͡aŋhu͡aðuruɁ? ƏəɁ. muu -Ɂsʼi -ðə -mtɨɁ hu͡aŋ -hu͡aðu -ruɁ əəɁ сторожить -NSUBJ -DEST -ACC.2PL класть -INFER -2PL.S/O да guard -NSUBJ -DEST -ACC.2PL put -INFER -2PL.S/O yes muu -Ɂsʼi -tə -mtuɁ hu͡an -hatu -ruɁ əəɁ сторожить -NSUBJ -DEST -ACC.2PL класть -INFER -2PL.S/O да guard -NSUBJ -DEST -ACC.2PL put -INFER -2PL.S/O yes v -v.deriv.n -n.affix -n.case-poss v -v.mood -v.pn n/a ptcl SM-06_hotarye.040 175.502 Маадя нихиаӡы маагӱə нимбыˀыа ӈанаˀса ӈуəˀ? Маадя нихиаӡы маагӱə нимбыˀыа ӈанаˀса ӈуəˀ? Maadʼa nʼihi͡aðɨ maagüə nʼimbɨɁɨ͡a ŋanaɁsa ŋuəɁ? Maadʼa nʼihi͡aðɨ maagüə nʼimbɨɁɨ͡a ŋanaɁsa ŋuəɁ? Почему какого-нибудь взрослого человека не поставили? Why haven't you appointed some adult man? Maadʼa nʼihi͡aðɨ maagüə nʼimbɨɁɨ͡a ŋanaɁsa ŋuəɁ? maadʼa nʼi -hi͡aðɨ maa -güə nʼimbɨ -Ɂɨ͡a ŋanaɁsa ŋuə почему NEG -INFER .3SG.S что -то1 .NOM взрослый -AUGM .NOM человек .NOM быть -CN why NEG -INFER .3SG.S what -CL1 .NOM adult -AUGM .NOM man .NOM be -CN maadʼa nʼi -hatu -∅ maa -küə -∅ nʼimbɨə -Ɂa -∅ ŋanaɁsaⁿ -∅ ij почему NEG -INFER -[3SG.S] что -то1 -[NOM] взрослый -AUGM -[NOM] человек -[NOM] быть -CN why NEG -INFER -[3SG.S] what -CL1 -[NOM] adult -AUGM -[NOM] man -[NOM] be -CN pr v -v.mood -v.pn pr -cl -n.case adj -n.deriv -n.case n -n.case v -v.cn SM-06_hotarye.041 178.410 — Тəтi — Тəнiˀиа. — Тəтi — Тəнiˀиа. — Təti — TəniɁi͡a. — Təti — TəniɁi͡a. — Так. — Так. — So [was]. — So. Təti TəniɁi͡a. təti təniɁi͡a тот .NOM так that .NOM so -∅ təniɁi͡a тот -[NOM] так that -[NOM] so n/a pr -n.case n/a adv SM-06_hotarye.042 182.985 Тə бəлта — Тə бəникуӡə тəˀ — Бəлта. — Бəлта. Тə бəлта — Тə бəникуӡə тəˀ — Бəлта. — Бəлта. Tə bəlta — Tə bənʼikuðə təɁ — Bəlta. — Bəlta. Tə bəlta — Tə bənʼikuðə təɁ — Bəlta. — Bəlta. Все, [кажется]. — Ну все. That's all. — That's all [in Enets]. — All. — All. bəlta bənʼikuðə təɁ Bəlta. Bəlta. bəlta /// təɁ bəlta bəlta ну все ну /// ведь все все well all well /// you.know all all bəlta /// təɁ bəlta bəlta ну все ну /// ведь все все well all well /// you.know all all interj n n/a interj /// ptcl n/a n n/a n